Trích đoạn diễn văn nổi tiếng liên quan chủ đề Lịch sử trong bài thi SAT

Một phần rất quan trọng trong phần Reading của SAT là History (Lịch sử) của Mỹ. Đây là phần khó với hầu hết các học sinh do lượng kiến thức nền và ngôn ngữ sử dụng. Bởi chủ đề này khá mới và không quen thuộc. Trong series này, hãy cùng 4WORDS tìm đọc và khám phá đoạn trích một số bài diễn văn nổi tiếng. Những bài đã trở thành minh chứng cho những giá trị nền tảng bất biến của nền dân chủ nước Mỹ.

Xuyên suốt chiều dài lịch sử lập nước và xây dựng đất nước.Mỹ là các cuộc đấu tranh phân biệt chủng tộc. Là các phong trào đòi quyền bình đẳng giữa các tộc người khác màu da.

Nổi bật là phong trào dân quyền trong thập niên 1960. Phong trào diễn ra trong bối cảnh người da đen ở Mỹ, trong một thời gian dài từ đầu thế kỷ 19. Họ phải gánh chịu những đối xử bất công từ “Đạo luật Jim Crow”. Đây là một đạo luật công khai xác nhận phân biệt chủng tộc ở các trường công. Người da đen bị cấm hoặc hạn chế vào nhiều khu vực công cộng. Ví dụ như quán ăn, trường học, công viên và khách sạn. Chúng phủ nhận quyền của người da đen được đi bầu cử bằng việc đánh các loại thuế thân. Và thực hiện các cuộc kiểm tra tình trạng biết đọc biết viết một cách tùy tiện…

Martin Luther King Jr. phát biểu

Người đã đứng lên đấu tranh mạnh mẽ chống lại sự bất công chính là nhà hoạt động nhân quyền gốc Phi Martin Luther King Jr. Ở thời điểm đó ông đã dẫn dắt rất nhiều cuộc biểu tình đấu tranh đòi quyền bình đẳng của người Mỹ gốc Phi. Cao trào chính là Cuộc tuần hành Washington năm 1963. Nơi có hơn 2000 tụ tập để biểu thị cam kết về quyền bình đẳng của tất cả mọi người.

Chính sự kiện quan trọng ấy, Martin Luther King Jr. đã có bài phát biểu đi vào lịch sử của nước Mỹ “I have a dream”.

Bài phát biểu đã trở thành tiếng lời kêu gọi và biểu tượng cho bình đẳng và tự do. Là biểu tượng cho những giá trị xác lập nền tảng dựng nước của Mỹ.

…And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

…Và ngay cả khi phải đối đầu với vô vàn khó khăn hôm nay và ngày mai, tôi vẫn có một giấc mơ. Ấy là giấc mơ bắt rễ sâu thẳm từ giấc mơ Mỹ.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”

Tôi có một giấc mơ sẽ có một ngày đất nước này vươn lên và sống đúng nghĩa với niềm xác tín: “Chúng tôi tin vào một chân lý tiên đề: tất cả mọi người khi được sinh ra đều bình đẳng”.

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

Tôi có một giấc mơ sẽ có một ngày trên những ngọn đồi đất đỏ của Georgia, con cái của những người đã từng là nô lệ và con cái của những người đã từng là chủ nô có thể ngồi lại với nhau quanh chiếc bàn huynh đệ.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

Tôi có một giấc mơ sẽ có một ngày ngay cả bang Mississippi, vùng đất bức bối vì hơi nóng của bất công, bức bối vì hơi nóng của áp bức, sẽ trở nên ốc đảo của tự do và công lý’.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

Tôi có một giấc mơ bốn đứa con nhỏ của tôi sẽ có một ngày được sống trong một đất nước mà chúng không còn bị đánh giá bởi màu da mà bởi con người và cá tính của chúng.

I have a dream today!

Tôi có một giấc mơ hôm nay!

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of “interposition” and “nullification” — one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

Tôi có một giấc mơ sẽ có một ngày tận Alabama, nơi kỳ thị chủng tộc khắc nghiệt, với ngài thống đốc luôn bât ra những từ “phản đối” và “vô hiệu hóa” – sẽ có một ngày ở ngay Alabama những cậu bé, cô bé da đen sẽ có thể tay trong tay với những người bạn nhỏ da trắng trong tình bằng hữu thân thiết.

I have a dream today!

Tôi có một giấc mơ hôm nay!

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; “and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.”

Tôi có một giấc mơ sẽ có một ngày mọi thung lũng sẽ được nâng cao, và mọi đồi núi sẽ bị hạ thấp, chỗ lồi lõm sẽ được san bằng, và chỗ quanh co sẽ thành ngay thẳng, và “sự vinh hiển của Thiên Chúa sẽ hiển lộ để mọi giống loài cùng nhau chiêm ngưỡng.”

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.

Đây là hy vọng của chúng ta, và đây là niềm tin tôi mang theo khi trở về Miền Nam.

With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

Với niềm tin này, chúng ta sẽ có thể đẽo gọt từ ngọn núi tuyệt vọng một viên đá hy vọng. Với niềm tin này, chúng ta sẽ có thể biến đổi những lạc điệu chói tai của đất nước này thành bản hòa âm tuyệt đẹp của tình huynh đệ. Với niềm tin này, chúng ta sẽ có thể cùng nhau làm việc, cùng nhau cầu nguyện, cùng nhau đấu tranh, cùng nhau tù tội, cùng nhau đứng lên vì tự do, và biết chắc rằng sẽ có một ngày chúng ta sẽ có tự do.

And this will be the day — this will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning:
My country ’tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.

Land where my fathers died, land of the Pilgrim’s pride,

From every mountainside, let freedom ring!

Và sẽ đến ngày đó – sẽ đến ngày tất cả con cái Chúa có thể cất tiếng hát với ý nghĩa mới:
Đất nước này là của Người, mảnh đất ngọt ngào của tự do, ca tụng Người tôi ngân nga.
Mảnh đất nơi cha ông tôi đã ngã xuống, mảnh đất mang niềm kiêu hãnh của những Người Hành Hương.
Từ mọi triền núi, hãy để tiếng chuông tự do vang xa!

And if America is to be a great nation, this must become true.

Và Nước Mỹ chỉ trở thành đất nước vĩ đại khi điều này thành sự thật.

And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.

Và như vậy Hãy để tự do vang tiếng bay xa từ những đỉnh đồi kỳ vĩ ở New Hampshire.
Hãy để tự do vang tiếng bay xa từ những ngọn núi uy nghi ở New York.
Hãy để tự do vang tiếng bay xa từ rặng Allegheny cao ngất ở Pennsylvania. Hãy để tự do vang tiếng bay xa từ rặng Rockies tuyết phủ ở Colorado.
Hãy để tự do vang tiếng bay xa từ những triền đồi uốn lượn ở California.

But not only that:
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
From every mountainside, let freedom ring….

Nhưng không chỉ thế:
Hãy để tự do vang tiếng bay xa từ Núi Đá ở Georgia.
Hãy để tự do vang tiếng bay xa từ Núi Lookout ở Tennessee.
Hãy để tự do vang tiếng bay xa từ mọi ngọn đồi và mọi đụn đất ở Mississippi.
Từ mọi triền núi, hãy để tự do vang tiếng bay xa.
….

Kết nối cùng 4WORDS

Nếu bạn đang tìm chọn một điểm đến học tập SAT thực sự chất lượng, tận tâm, hãy kết nối cùng 4WORDS. Tham gia Thi thử – Học thử hoàn toàn miễn phí. Nhận phân tích đánh giá, tư vấn hữu ích từ thầy cô. Cùng 4WORDS Tối đa hiệu quả học tập – Tối thiểu thời gian – Tối giản chi phí.

Thành tích đào tạo dẫn đầu của 4WORDS: http://4words.edu.vn/thanh-tich-hoc-vien/

Tin Liên quan

Các loại máy tính được dùng khi thi SAT

SAT Math là phần thi duy nhất của bài thi SAT được dùng máy tính. So với phần thi không dùng máy tính, phần thi dùng máy tính trong đề thi SAT Math vẫn chiếm phần lớn thời gian...

06/10/2021

Nhật ký năm nhất ở Đại học Brandeis

Xin chào mọi người, mình tên là Nguyễn Thanh Vân. Hiện tại mình là sinh viên của trường đại học Brandeis (khoá 2023) ở Massachusetts, Hoa Kỳ. Mình và người thân trong một chuyến du lịch tại Mỹ Trường...

13/08/2020

Học SAT bắt đầu từ đâu? Lộ trình học SAT cho người mới bắt đầu

Hiện nay, giá trị của chứng chỉ SAT không chỉ giới hạn ở Mỹ. Rất nhiều các quốc gia như Canada, Úc, Anh, Singapore và các nước châu Âu coi SAT như một yếu tố để gia tăng tính...

17/06/2021

Làm thế nào khi mất động lực học IELTS?

Đầu tiên cần phải nói rằng IELTS rất khó. Học IELTS không phải là một hành trình kéo dài hàng tuần, mà là hàng tháng, thậm chí hàng năm. Vì vậy, đôi khi bạn cảm thấy muốn bỏ dở...

24/02/2021

Cấu trúc và các dạng câu hỏi thường gặp trong bài thi SAT Reading

Từ tháng 3/2016, The College Board đã chính thức đưa ra format bài thi SAT mới – The New SAT. Bài thi SAT được chia thành 2 phần. Đó là: Math (toán học) và Evidence-Based Reading and Writing (Đọc...

28/06/2021